My Name in Japanese

Convert any English or foreign name to katakana, hiragana, and suggested kanji — with a complete pronunciation guide.

Name Converter

Enter any name below and we'll show you its Japanese katakana rendering, hiragana transcription, and meaningful kanji suggestions.

Try: Michael, Sarah, Emma, David, Sophia, Oliver, Aiden…

Learn Katakana — How Foreign Names Work in Japanese

Katakana is the script used to write all foreign names in Japanese. This comprehensive guide by JapanesePod101 (4.7M views) explains every character and rule.

20 Common Western Names in Japanese

English NameKatakanaRomaji
MichaelマイケルMaikeru
JohnジョンJon
SarahサラSara
EmmaエマEma
DavidデイビッドDeibiddo
JamesジェームズJeemuzu
MaryメアリーMearī
JenniferジェニファーJenifaa
RobertロバートRobaato
LindaリンダRinda
WilliamウィリアムUiriamu
ElizabethエリザベスErizabesu
ThomasトーマスTōmusu
BarbaraバーバラBābara
RichardリチャードRichādo
SusanスーザンSūzan
CharlesチャールズChāruzu
JessicaジェシカJeshika
JosephジョセフJosefu
KarenカレンKaren

How Foreign Names Are Written in Japanese

When a name from another language enters the Japanese writing system, it undergoes a fascinating phonetic transformation. Foreign names are typically written in katakana (片仮名) — one of Japan's two phonetic syllabaries, used specifically for foreign words, loanwords, and foreign names. This is why you'll see マイケル (Maikeru) for Michael or サラ (Sara) for Sarah on official Japanese documents.

The Rules of Japanese Phonetics

Japanese phonology is fundamentally syllabic: almost every sound ends in a vowel (with the exception of "n" — ン). This means that foreign consonant clusters must be broken up with inserted vowels. "Chris" becomes クリス (Kurisu) because Japanese cannot render "Chr" without vowels between the consonants. "Smith" becomes スミス (Sumisu) because "sm" needs a vowel between the s and m.

Sounds That Don't Exist in Japanese

Japanese lacks several common English sounds, requiring approximations:

  • L vs. R: Japanese has no distinct L sound — both L and R map to the Japanese "r" sound (a sound between English L, R, and D). "Lisa" becomes リサ (Risa).
  • V sound: Traditional Japanese has no V, so it's approximated with B. Modern Japanese sometimes uses ヴ (vu) for V. "Victor" becomes ビクター (Bikutā).
  • TH sounds: Japanese has no TH, so it becomes S or Z. "Thomas" becomes トーマス (Tōmusu); "the" becomes ザ (za).
  • Final consonants: Japanese words rarely end in consonants (except n). A final "-d" becomes "-do," final "-t" becomes "-to." "David" becomes デイビッド (Deibiddo).

Choosing Meaningful Kanji for a Foreign Name

Beyond katakana, many foreigners living in Japan or enthusiasts choose a meaningful kanji name (漢字名, kanji-mei) that captures the sound or spirit of their name. This requires careful selection of kanji whose readings approximate the original name's pronunciation while creating a meaningful combined message.

For example, a person named "Emma" might choose 絵真 (Ema) — using the kanji for "picture" (絵) and "truth" (真) — which approximates the sound "Ema" while conveying a meaningful combination of artistic vision and authenticity. This thoughtful process of kanji selection is itself a beloved aspect of Japanese naming culture.

Cultural Considerations

While anyone can adopt a Japanese-style name culturally, it's important to approach this with respect for the tradition. If you visit Japan frequently or have Japanese connections, consulting a native speaker about your name's rendering can provide valuable insights — particularly if you want to choose meaningful kanji rather than just a phonetic katakana rendering. The art of Japanese naming is one of cultural depth and intention, and engaging with it thoughtfully opens a rewarding connection to Japanese language and culture.